Bilingual books
Resource Information
The concept Bilingual books represents the subject, aboutness, idea or notion of resources found in Vaughan Public Libraries.
The Resource
Bilingual books
Resource Information
The concept Bilingual books represents the subject, aboutness, idea or notion of resources found in Vaughan Public Libraries.
- Label
- Bilingual books
617 Items that share the Concept Bilingual books
Context
Context of Bilingual booksSubject of
No resources found
No enriched resources found
- 1,000 French words
- 1,000 Spanish words
- 1000 mots anglais-français
- 100个嬰幼儿食譜✹
- 100道咸甜点心✹
- 142种超好玩的亲子画画book
- 30分鐘精彩西餐✹ : Non-challengeable meal set
- 365 tian Ying yu kou yu da quan, Zhi chang Ying yu = The very career oral English
- ?Kh̲alāʼī ma?kh̲lūq ko jāngīye pasand hain : Aliens love underpants
- A Goldilocks e os trés ursos : Goldilocks and the three bears
- A Look at Canada : 200 questions & answers : how to become a Canadian citizen? = Regards sur le Canada : 200 questions et réponses : comment devenir un citoyen Canadien? = Kān̲aṭāvil oru pārvai : 200 vin̲ākkaḷum viṭaikaḷum : Kan̲ēṭiya pirajaiyāvatu eppali?
- A Passover Haggadah
- A Passover haggadah
- A Passover haggadah
- A Pequena Galinha Vermelha e os grãos de trigo
- A bean and cheese taco birthday
- A brilliant negotiator : Putticālitta?namā?na tīrppu
- A de alfabeto A : A is for alphabet
- A feast of history : the drama of Passover through the ages : with a new translation of the Haggadah for use at the Seder
- A letter to the king
- A los marcianos les encantan los calzoncillos : Aliens love underpants
- A new world
- A price to pay : Ellāva?r?ri?rkum vilai uṇṭu
- A surprise for Teresita
- A very strange day
- Ab dobārah nahī?n, Reḍ Rā'īḍing Huḍ! : Not again, Red Riding Hood!
- Akbar and Birbal are greedy : Akpar ma?r?rum Pīrpali?n pērācai : tales of Akbar & Birbal
- Akbar says 'No' : 'Illai' e?nki?rār Akpar : tales of Akbar & Birbal
- Alfie's angels
- Ali Baba and the forty thieves
- Ali baba chali chor : Ali Baba and the forty thieves
- Aliens love underpants
- Aliens love underpants
- Alipāpāvum nā?rpatu tiruṭarkaḷum : Ali Baba and the forty thieves
- Alībābā ane cālīsa cora : Ali Baba and the forty thieves
- Amazing Grace
- Arroz con leche : un poema para cocinar = Rice pudding : a cooking poem
- ArtScroll transliterated linear Tehillim/Psalms : Tehilim Zikhron Avraham
- Asīṃ bū-hū bacce dā kī karīe? : What shall we do with the boo hoo baby?
- At home : En casa
- At the heart of it : Dene dzó t'áré
- Avneet aunty's mobile phone
- Azhdahe ke ānsū : The dragon's tears
- Aṭhānā : Carrying
- Babbar sher kī ruaītī kahāniyā?n : Lion fables
- Baby Beboo bear
- Baby Beboo bear
- Baby Beboo bear
- Bachche duniya witchjee aayae nu : Welcome to the world baby
- Badshah kaa : korea di lok katha = The Crow king : a Korean folk story
- Bahuta bhūṃkhī suṛhī : The very hungry caterpillar
- Bajū kā alvadāʻī tuḥfah : Badger's parting gifts
- Balu's basket
- Banners of good manners
- Beautiful moon : Bella luna
- Bedrooms : Dormitorios = Chambres = Schlafzimmer
- Benvenuto al mondo, bebé! : Welcome to the world baby
- Beowulf : and how he fought Grendel : an Anglo-Saxon epic
- Bhūrae bhālū, bhūrae bhālū, tumhaīn kīyā naẓar āa rahā hai? : Brown bear, brown bear, what do you see?
- Bhūre bhālū, bhūre bhālū, tuma kyā dekha rahe? : Brown bear, brown bear, what do you see?
- Big Pig and Little Pig
- Book fiesta! : celebrate Children's Day/Book Day = celebremos El dâia de los niänos/El dâia de los libros
- Breman ke rāh calte gavaiye : The buskers of Bremen
- Brown bear, brown bear, what do you see?
- Brown bear, brown bear, what do you see?
- Brrmum! āʼo cale?n! : Brrmm! Let's go!
- Buri and the marrow : an Indian folk tale
- Buri and the marrow : an Indian folk tale
- Bādshāh kūwā : kūrīā kī aīk lūk kahānī = Crow king : a Korean folk story
- Camminando nella giungla : Walking through the jungle
- Canta, rana, canta : Sing, froggie, sing
- Castles in the air : Kā?r?ril kaṭṭiya kōṭṭaikaḷ
- Chinese New Year colors
- Chinese verbs & essentials of grammar
- Choti lal murgi ate kanak de danea : The little red hen and the grains of wheat
- Cinderella : Cinṭirella : English-Tamil
- Cinderella : Sindarilā : English-Urdu
- Cinderella : Sinḍarelā : Panjabi-English
- Cinderella : Sinḍrelā : English - Gujarati
- Cittani sathe takkara jhilavi : Keeping up with Cheetah
- Citē ki barābarī : Keeping up with Cheetah
- Ciṅkam-ka?rpa?naikkataikaḷ : Lion fables
- Ciṅkamum nariyum
- Ciṇṭrellā : Cinderella
- Colores de la vida : Mexican folk art colors in English and Spanish : folk art by artists from Oaxaca
- Colour : color = couleur = farbe
- Come la piccola volpe si selvo la pelle : How the little fox saved her coat
- Cosa facciamo con il bambino che pianage? : What shall we do with the boo-hoo baby?
- Count me in : a parade of Mexican folkart numbers in English and Spanish
- Cricket! : Kirikkeṭ! : a little book on a big game
- Cristiano Ronaldo
- Cīte Jinnā Teza Dauṃṛanā : Keeping up with Cheetah
- Dadi di sanitcharwar wali tari : Grandma's Saturday soup
- De qué color es el mar? : What color is the sea?
- Decoration : decoración = décoration = dekoration
- Demasiadas pêras! : Too many pears!
- Derrière cette porte--
- Dia do desporto na selva : Sports day in the jungle
- Dictionnaire visuel français-anglais
- Dizionario illustrato Italiano Inglese
- Do you help others? : Ayudas a los demás?
- Don't cry, Sly!
- Dong wu wang guo : cao yuan, sen lin, sha mo, ji di de ke ai dong wu da ji he
- Dosa : Tōcai
- Dunyā mai?n ?kh̲vush āmadīd, nannhe bacce! : Welcome to the world baby
- Dādī ammā?n kā hafte vālā shorbah : Grandma's Saturday soup
- Dīpaka dī Diwālī : Deepak's Diwali
- Dīpaka kī Divālī : Deepak's Diwali
- Dīpakanī divāḷī : Deepak's Diwali
- E?n tāttāvi?n ū?n?rukōl
- El Torneo de Trabalenguas
- El hipo de Mei Ling : Mei Ling's hiccups
- English-Gujarati, Gujarati-English dictionary
- Estas manos : manitas de mi familia
- Esteban de Luna, baby rescuer!
- Esther : [Ester] : the traditional Hebrew text with the new JPS translation
- Eṅkammāvi?n cēlai
- Farmer duck
- Farmer duck
- Fernando Pessoa : o fado e a alma portuguesa
- First Arabic words
- First Chinese words
- First hundred words in French
- First hundred words in Portuguese
- Flash bang wheee!
- Floppy
- Floppy
- Floppy
- Floppy in the dark
- Floppy in the dark
- Floppy na escuridão : Floppy in the dark
- Floppy's friends
- Floppy's friends
- Fox fables
- Fox fables
- French picture dictionary : [a child's first French dictionary over 1,000 words and phrases] /c[with illustration by artist, Chris Demarest]
- French-English picture dictionary
- From north to south
- Full woman, fleshly apple, hot moon : selected poems of Pablo Neruda
- Fábulas da raposa : Fox fables
- Gai ru chu xin xian ren de da chu xiao tie shi? : Cook like a master chef-- tips for kitchen novice / [by Alvin Liu & Eric Lai]
- Gitopanishad : the expose of the philosophy of Shrimad Bhagavad Gita wholly in Sanskrit Anushtubh meter, with English purport
- Gol! ā?o khele?n! : Goal! Let's play!
- Goldilocks and the three bears
- Golḍīlôksa aura tīna bhālū : Goldilocks and the three bears
- Gosvāmī Tulasīdāsakr̥ta Śrīrāmacaritamānasa : Tulasidasa's Shriramacharitamanasa : the holy lake of the acts of Rama
- Grandma's eyes : Pāṭṭiyi?n kaṇka?l
- Grandmother's tale
- Greed does not pay : Pērācai perunaṣṭam : tales from Jataka
- Gujarati dictionary and phrasebook : English-Gujarati Gujarati-English
- Hainḍā kī murg̲h̲ī : Handa's hen
- Halabalato dāñta = | The wibbly wobbly tooth
- Handa's surprise
- Handa's surprise
- Hansel and Gretel
- Hansel and Gretel
- Hansel and Gretel
- Hansel e Gretel : Hansel and Gretel
- Hansel et Gretel : Hansel and Gretel
- Hurry up, Molly : Apurate, Molly
- I am different!! can you find me?
- I call my grandmother nonna : a collection of stories
- I kick the ball
- I like your hat : Me gusta tu sombrero
- I love Saturdays y domingos
- I musicanti di Brema : The buskers of Bremen
- I tre capretti Gruff
- Ika desha durāḍā
- Il Pifferaio Magico : The Pied Piper
- Il dente traballante : The wibbly wobbly tooth
- Io sono piccola? : Am I small?
- Irāṭcata ṭēr?nip ki?laṅku : The giant turnip
- Isis and Osiris
- Isis te Osiris : ik pracheen misti puran-katha : Isis and Osiris
- Islami kala wich di safar : Journey through Islamic art
- Italian Canadian voices
- Jack and the bean stalk : Jaik aur phalī kā pauda : English-Urdu
- Jack and the beanstalk : Jaika ate phalī dī bela : Panjabi-English
- Jack and the beanstalk : Jeka ane velo : English- Gujarati
- Jack and the beanstalk : Jāk marrum avaraik koṭi : English-Tamil
- Jack and the beanstalk : Jākkum avaraikkoṭiyum
- Jalebi curls
- Jangalamāṃ cālatāṃ cālatāṃ : Walking through the jungle
- Jangalī dhoba?ne : The wild washerwomen
- Japanese English visual bilingual dictionary
- Jill and the beanstalk
- Jill aur beanstalk : Jill and the beanstalk
- Jilla ane dāṇāno choḍa : Jill and the beanstalk
- Jillum avaraikkoṭiyum : Jill and the beanstalk
- Journey through Islamic art
- Just a minute : a trickster tale and counting book
- Jyorjano bagīco : George's garden
- Jē-cē?n : Yeh-hsien
- Khubaja Bhakhyuṃ pataṅgiyā nuṃ bacyuṃ : The very hungry caterpillar
- Kisan di battakha : Farmer duck
- Kisimi taimaippaktut angirrarijarani : Only in my hometown
- Kun sung chee da : Keeping up with Cheetah
- Kōlṭilokscum mū?n?ru karaṭikaḷum : Goldilocks and the three bears
- K̲h̲aiyāma kī madhuśālā
- L'ABC de monsieur Pizza
- L'anatra contadina : Farmer duck
- La Gallinella Rossa e i grani di frumento : The Little Red Hen and the grains of wheat
- La gallina di Handa : Handa's hen
- La minestra del sabato della nonna : Grandma's Saturday soup
- La rapa gigante : The giant turnip
- La scarpetta segreta di Cenerentola : Cinderella's secret slipper
- Lahrātā hūā ḥijāb : The swirling hijaab
- Lai-Lai the baby elephant
- Lampo! Bum! Iiih! : Flash bang wheee!
- Le Saint Coran : avec texte Arabe et une traduction et une introduction à l'etude du Saint Coran : publié sous les auspices du Hazrat Mirza Tàhir Ahmad, Quatrième Calife du Messie Promis et Chef du Mouvement Aḥmadiyya en Islam
- Le navet geant : The giant turnip
- Les triplés à Paris
- Let's learn and read Hindi-English : Mona
- Let's learn and read Panjabi-English : Āo Pañjābī-Angrezī sikkhīe, Monā
- Levei a Lua a passear : I took the Moon for a walk
- Lights for Gita
- Line and circle : Lakīra aura golā
- Lionel Messi
- Little Red Riding Hood : Cikappu toppi ci?riya peṇ : English-Tamil
- Little Red Riding Hood : Le Petit Chaperon Rouge
- Little Red Riding Hood : Nanhī Lāla Parī : English-Hindi
- Little Red Riding Hood : Nānī lāla parī : English - Gujarati
- Little red riding hood : Chūṭī ?kh̲ubsurat lāl parī : English-Urdu
- Līmā kī tataīyā mirc : Lima's red hot chilli
- Ma?n amaitikku utavụṃ a?namīkam! : poruḷ potiṅta hintu mat tattivaṅkaḷinūtē uru aṇmtkak payaṇaṃ! : with English translation
- Makaʼī kā khūsh qismat dānah : The lucky grain of corn
- Malakāvuṃ : Smiling
- Malli : Malli
- Mantra's Panjabi-English phrases for school
- Martí's song for freedom : Martí y sus versos por la libertad
- Mayanito's new friends
- May姐宴客✹ : It's May's time!
- Maī Liṅga dī hiccakī : Mei Ling's hiccups
- Maṇni?rak kāṭi, maṇni?rak kāṭi, nī e?n?nattaip pārkki?rāy? : Brown bear, brown bear, what do you see?
- McGraw-Hill's Spanish picture dictionary
- Me?n cānd ko sair ke liʼe le giyā : I took the Moon for a walk
- Me?n tumhe?n jhapaṭne ā rahā hu?n! : I'm coming to get you!
- Mei Ling's hiccups
- Mei Ling's hiccups
- Mere pita vishal hein : My daddy is a giant
- Mi familia calaca : My skeleton family
- Mi-tamid u-meaz : shirey ima avazah = For ever and ever : Mother Goose nursery rhymes
- Michelle Lo 私房越菜✹
- Milet picture dictionary : English-Italian
- Ming's adventure in the forbidden city : a story in English and Chinese
- Mio papà è un gigante : My daddy is a giant
- Miyāv!
- Mon livre illustré bilingue
- Mr. Biggs at the circus : Sr. Grande en el circo
- Mulan : a story in English and Chinese
- Muskrana : Smiling
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 1
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 10
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 2
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 3
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 4
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 5
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 6
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 7
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 8
- My Guru's blessings : Mere gurū diāṃ asīsāṃ, 9
- My bilingual talking dictionary
- My daddy is a giant
- My family and I = Ma famille et moi = Mi familia y yo
- My first French word book
- My first Mandarin Chinese phrases
- My first book of Chinese words : an ABC rhyming book
- My first book of Italian words
- My first book of Vietnamese words
- My friends in the city
- My little book of Chinese words
- My little chick : Mera chota cuza
- My little chick : Māruṃ nānakaḍuṃ pīluṃ : English-Gujarati
- My name is Celia : the life of Celia Cruz = Me llamo Celia : la vida de Celia Cruz
- My name is Gabriela : the life of Gabriela Mistral = Me llamo Gabriela : la vida de Gabriela Mistral
- My people's Passover Haggadah : traditional texts, modern commentaries, Volume 1
- My people's Passover Haggadah : traditional texts, modern commentaries, Volume 2
- Mū?n?ru hipa?raf veḷḷāṭukaḷ : The three Billy goats gruff
- Mūṇ?ru mīṇkaḷi?n katai : A tale of three fish
- Nannhī lal murg̲h̲ī aur gīho ̲ke dane : The Little Red Hen and the grains of wheat
- Never trust a stranger : Ajanabī para viśvāsa mata karo : Tales from panchatantra
- Nilāvil muyal
- Nina's birthday : Nina da janamadina
- Nina's birthday : Nīnāno janmadivasa : English-Gujarati
- Nita goes to hospital
- Nita vai ao hospital : Nita goes to hospital
- No borders : Kigliqangittuq
- No, no y no! : No, no and no!
- Non piangere Furbino! : Don't cry, Sly!
- Not again, Red Riding Hood!
- Não chores Sly! : Don't cry, Sly!
- Nī?rrā vaittiyacālaikkup pōtal : Nita goes to hospital
- Nīlani?ra kuḷḷanari : The blue jackal
- O Tom e a Sofia começam a escola : Tom and Sofia start school
- O hariyala peṛa-- : [eka Oriyā lokakathā]
- O nabo gigante : The giant turnip
- O pato lavrador : Farmer duck
- O piri-piri vermelho da Lima : Lima's red hot chilli
- Olor a rosas invisibles
- Os amigos do Floppy : Floppy's friends
- Os extraterrestres adoram cuecas : Aliens love underpants
- Otto et la journée orange : un livre 'Toon' bilingue
- Oxford school French dictionary
- Pahalā ghara : eka Santhālī lokakathā
- Painḍorā kā ḍibbah : Pandora's box
- Parole e colori in inglese
- Play and learn French
- Polar bear, polar bear, what do you hear?
- Priest and the snake : Pādrī aur sānp
- Proud to be Métis
- Puppy finds a friend : Cachorrito encuentra un amigo
- Putir pōṭum ci?r?rāmai
- Pīṭaranī pārṭī : Peter's party
- Questions and answers : Preguntas y respuestas
- Radha finds the circle
- Rama and the demon king : an ancient tale from India = Rama ane rakshasa raja
- Rasskaz o Sherloke Kholmse
- Raṅgaraṅgī aṅka gaṇana
- Red rock : Roca roja
- Report to the community
- Ri chang jia wu da li
- Riccioli D'Oro e i tre orsi : Goldilocks and the three bears
- Richard Scarry's best word book ever : El mejor libro de palabras de Richard Scarry
- Ro nā, Salāī! : Don't cry, Sly!
- Robbie
- Ronaldinho
- Rūv mat, Miyā?n Campat! : Don't cry, Sly!
- Sahir goes to the dentist
- Sahir goes to the dentist : Sahir da danda de doctor kol jana
- Samira's Eid
- Samira's Eid
- Samīrā kī ?īd : Samira's Eid
- Sasalo ane kācabo : The hare and the tortoise
- Savitri : a tale of ancient India
- Scholastic children's French-English visual dictionary
- Selected poems
- Sheep's vigil by a fervent person : a translation of Alberto Caeiro/Fernando Pessoa's O guardador de rebanhos
- Shera diam puranik kathawam : Lion fables
- Siesta
- Sleeping Beauty : Nīnd me?n ?kh̲ūbṣūrat shahzādī : English-Urdu
- Sleeping Beauty : Sutī hoī rājakumārī : English-Panjabi
- Sleeping Beauty : Svapna sundarī : English - Gujarati
- Sleeping Beauty : Ur̄aṅkum aḷ̣kāna peṇ : English-Tamil
- Slāya, tuṃ rotuṃ nahīṃ! : Don't cry, Sly!
- Snow White and the seven dwarfs : Himaśvetā ane sāta thiṃgujī : English - Gujarati
- Snow White and the seven dwarfs : Sano wāiṭa ate satta baune : English-Panjabi
- Snow white and the seven dwarfs : Snu vhāʼiṭ aur sāt bonay : English-Urdu
- Sofi and the magic, musical mural
- Sofia and the purple dress
- Soft and hard : Blando y duro
- Soy bondadosa : I am caring
- Soy honrado : I am honest
- Soy respetuoso : I am respectful
- Soy responsable : I am responsible
- Spanish vocabulary drills
- Speaking Torah : spiritual teachings from around the Maggid's table, Volume 1, Genesis, Exodus, Leviticus
- Spot's room
- Star children's picture dictionary : English-French-Hindi
- Stranger in the snow
- Suno bhai suno : Listen, listen
- Suno suno : Listen, listen
- Suṇo jī, suṇo : Listen, listen
- Sām̐pa aura meṇḍhaka
- Talmud Bavli : The Gemara : the classic Vilna edition, with an annotated, interpretive elucidation, as an aid to Talmud study
- Tamil̲arin̲ vāl̲viyal karuvūlam, Tiruvaḷḷuvar val̲aṅkiya Tirukkur̲aḷ : 1330 mūla pāṭalkaḷum, teḷivān̲a viḷakka uraiyum : atikāra akara varicai eṇ, kur̲aḷ akara varicai eṇ kur̲ppuṭan̲
- Tamil̲il pāṭuvōm : Tamil̲p pāṭalkaḷum āṅkila mol̲ipeyarppum
- Tauma ate Sophia ne sakula jana shuru kita : Tom and Sofia start school
- Tenali Raman and the ambitious barber : Te?nāli Rāma?num pērāvaluḷḷa nāvita?num
- Tenali Raman and the learned man : Te?nāli Rāma?num pa?nmo?li vittakarum
- Tenali Raman and the proud king : Te?nāli Rāma?num karvam koṇṭa araca?num
- Tenali Raman and the special meal : Te?nāli Rāma?num vicēṣa uṇavum
- Tenali Raman and the stolen wells : Te?nāli Rāma?num tiruṭu pō?nak kiṇa?rukaḷum
- Tenali Raman outwits the thieves : Te?nāli Rāma?num ēmānta tiruṭarkaḷum
- Tenali Raman's gift : Te?nālirāma?ni?n vekumati
- The First half century : 1932-1982 = Il primo mezzo secolo
- The Kabbalah handbook : a concise encyclopedia of terms and concepts in Jewish mysticism
- The Little Red Hen and the grains of wheat
- The Pentateuch and Haftorahs : Hebrew text, English translation and commentary
- The Pied Piper
- The Sephardic heritage Haggadah : Hagadah shel Pesaḥ
- The Torah : a modern commentary
- The adventures of Marco Flamingo in the cave
- The bedtime Sh'ma : a good night book = [Lailah ṭov : ḳeriʼat ha-Shema? ?al ha-miṭah]
- The boy who loved colour : Vannankalai virumpiya ciruvan / katai, Cupir /sukla ; oviyam, Nina Sapnani ; tamilil, Jekatis
- The boy who was a snake : Pāmpāka irunta paiya?n
- The buskers of Bremen
- The butcher and the grain merchant : Kacāppuk kaṭaikkārarum tā?niya viyāpāriyum : tales of Akbar & Birbal
- The chariot race : La carrera de carrozas
- The chick that wouldn't hatch
- The children of Lir : a Celtic legend
- The clever monkey : Putticālik kuraṅku : tales from Jataka
- The clever son : Putticāli maka?n : tales from Jataka
- The cloud artist : a Choctaw tale
- The colors of Israel
- The compact up-to-date English-Hebrew dictionary : with rules of pronunciation of the English language
- The coyote under the table : El coyote debajo de la mesa : folktales told in Spanish and English
- The crow king : a Korean folk story
- The deceitful bird : Ēmā?r?rukkāra pa?ravai : tales from Jataka
- The devout beggar : Dharmātmā bhikhārī : an Indian folk tale
- The elves and the shoemaker
- The enchanted palace
- The foolish disciples : Muṭṭāḷ cīṭarkaḷ
- The foolish scholars : Muṭṭāḷ paṇṭitarkaḷ
- The giant turnip
- The giant turnip
- The girl who hated books
- The goose that laid the golden egg
- The greatest of them all : A?naivarilum ci?rantavar : tales of Akbar & Birbal
- The hare and the tortoise
- The hare and the tortoise
- The horse and the mysterious drawing : a story in English and Chinese
- The intelligent jackal : Putticāli kuḷḷanari
- The kind thief : Karuṇaimikkat tiruṭa?n
- The leopard's drum : Cittāno ḍhola : an Asante tale from West Africa
- The leopard's drum : Cīte kā ḍhol
- The lion and the jackal : Ciṅkamum kuḷḷa nariyum : tales from Jataka
- The lion and the mouse : an Aesop's fable
- The little doctor
- The lizard and the sun : La lagartija y el sol
- The lonely Mia : Akelī Māyā
- The mice and the elephants : Elikaḷum yā?naikaḷum
- The mice that ate iron : Irumpu ti?n?ra eli
- The miracle of the seventh day : a guide to the spiritual meaning, significance, and weekly practice of the Jewish Sabbath
- The monkey and the crocodile : Kuraṅkum mutalaiyum
- The monkey chief and the demon : Kuraṅkukaḷi?n talaiva?num turtēvataiyum : tales from Jataka
- The monkey king : Kuraṅkukaḷi?n rājā : tales from Jataka
- The mouse maid : Cuhiyā kanyā : tales from Panchatantra
- The naughty mouse
- The night that unites : Passover Haggadah = [Hagadah shel Pesaḥ] : teachings, stories, and questions from Rabbi Kook, Rabbi Soloveitchik, and Rabbi Carlebach
- The noble elephant : Ci?ranta yā?nai
- The otters and the wolf : Nīr kīrikaḷum ōnāyum : tales from Jataka
- The patchwork garden : Pedacitos de huerto
- The pinata maker : El pi~natero
- The price of a sweet smell : I?niya vācatti?n vilai : tales of Akbar & Birbal
- The prince and the seedling : Iḷavaraca?num iḷam ceṭiyum : tales from Jataka
- The problem of the mango tree : Māmarattāl vanta cikkal : tales of Akbar & Birbal
- The proud teacher : Karvam koṇṭa āciriyar
- The pursuit of literacy
- The rain forest party : Fiesta en el bosque tropical
- The rooster and the sun
- The runaway piggy
- The sparrows of Agra : Ākrā kuruvikaḷ : tales of Akbar & Birbal
- The surrender tree : poems of Cuba's struggle for freedom
- The talkative tortoise : Atikam pēcum āmai
- The three billy goats Gruff
- The three billy goats gruff
- The three cabritos
- The truthful thief : Uṇmaiyā?na tiruṭa?n
- The two parrots : Iraṇṭu kiḷikaḷ
- The unwanted gifts : Vēṇṭāta vekumatikaḷ
- The water in the well : Kiṇa?r?ril irukkum taṇṇīr : tales of Akbar & Birbal
- The whole Megillah (almost)
- The wibbly wobbly tooth
- The wise leader : Vivēkamuḷḷa talaivar : tales from Jataka
- The wise rabbit : Vivēkamā?na muyal
- The year of the rooster : tales from the Chinese zodiac
- Three little pigs : Mūnr̄u ci?riya pa?nrikaḷ̣ : English-Tamil
- Three little pigs : Tīn chute suʼr : English-Urdu
- Tinna billī goṭasa garrafa : The three billy goats gruff
- Tit for tat : Jeva sathe teva
- Tito Puente : Mambo King = Rey del Mambo
- Tokyo pour un jour! : Tokyo for a day!
- Tom and Sofia start school
- Tom and Sofia start school
- Tom aur Sophia school jate hein : Tom and Sofia start school
- Two friends : Do dost
- Two friends : Do dosta
- Tū?nkum a?laki : Sleeping beauty
- Under his own pillow : Avaruṭaiya talaiyaṇaiyi?n kī?lē
- Va?nattūṭāka ullāca naṭai : Walking through the jungle
- Vamos á caça de um urso : We're going on a bear hunt
- Vayatā?na vivēkamā?na pa?ravai : The wise old bird
- Veo el invierno
- Veo el otoño
- Veo la primavera
- Vitai
- Vocali italiane = Italian vowels : a picture book about the vowels of the Italian alphabet
- Vūh merī ammī he?n : That's my mum
- Wah Bharat : Vāha Bhārata
- Watch out!
- Water rolls, water rises
- We are cousins
- Weather : El tiempo
- What is peace?
- What shall we do with the Boo-hoo Baby?
- What shall we do with the boo hoo baby?
- Where did it go?
- Where did it go?
- Where is Gola's home?
- Where's Toto? : Dónde está Toto?
- Who's so naughty
- Wild animals : Los animales salvajes
- Wo de di yi ben Han Ying shuang yu ren zhi shu, Zhi ye, yun dong, biao qing = My first Chinese-English illustrated book
- Yam, yammi! calo khānā khāʼe?n! : Yum! Let's eat!
- Yeah! Chinese!, 7
- Yeah! Chinese!, 8
- Yee shīn : Yeh-Hsien
- Yeh-hsien
- Zanān va sarūdahʹhāyishān dar gustarah-i farhang mardam-i Īrān zamīn
- Zi jia zhi ju chu zi wei : Homemade baked goodies, 2 | 2
- [Torah] : The Torah : a modern commentary
- khargūsh aur Kachvā : The hare and the tortoise
- Āgūstūs aur uskī muskarāhaṭ : Augustus and his smile
- Āisīsa ane Osāirīsa : [Ījiptanī eka purānī dantakathā] = Isis and Osiris : [an ancient Egyptian myth]
- Śānti eṭale śuṃ? : What is peace?
- Śānti kyā hai? : What is peace?
- Ś́rīmadbhagavad gītā : Saṃskr̥ta, Hindī evaṃ Aṅgrezī
- Ūjavaṇī : Celebrating
- Ūṃcakīne lai javuṃ : Carrying
- Ежевичная зима
- Забавные истории
- Любовница французского лейтенанта
- Одноухая тётушка: : двадцать пять английских загадок
- Русская кухня под французским соусом: советы от Жерара Депардье
- Хроники Нарнии, "Покоритель зари", или плавание на край света
- Хроники Нарнии, Конь и его мальчик : The chronicles of Narnia, the horse and his boy
- Хроники Нарнии, Серебряное кресло : The chronicles of Narnia, the silver chair
- Шоколад
- خواهر کوچولو? من
- Ṭīpākki?n Tīpāvaḷi : Deepak's Diwali
- 不做小拖拉
- 中国十个节日传说✹
- 你的工作是什么?✹
- 偷懒就是骗自己✹
- 入厨必学六招✹
- 入厨最樂✹ : The most cooking fun with Gigi Wong
- 全世界都在用的英文文法圣经✹
- 全方位静心宁神食疗护理大全
- 减压轻松甜点✹
- 办公室英语:互动篇✹
- 原味,吃出鲜嫩d
- 厨房神器, 焖烧杯料理. : Manage your vacuum food jar
- 古德明告訴你✹ : 對英語錯不了, 錯英語對不了✹
- 合作力量大
- 吾湯情濃.
- 商贸职场英语新900句✹
- 图解中菜制作教程✹
- 多啦A梦英语学习任意门✹
- 大公鸡爱唱歌
- 大黄牛学勤劳
- 天然面包香✹ : 芳香, 鬆軟的發酵秘訣✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹ d
- 好味香港
- 好快!10 天背完3000 单词✹
- 学童必备联想中文字典✹
- 完美果酱✹
- 家嫂廚房✹
- 小乌龟的承诺
- 小狗狗有办法
- 小猪说梦✹
- 小猪送的花
- 小白兔的友谊
- 小老虎大嗓门
- 小老鼠的礼物
- 快快樂樂學英語拼音✹ : Happy English phonetic learners
- 怀孕招牌菜:✹ : 47款孕妇食谱自家制
- 愛上手作小甜品✹
- 我的拿手菜✹
- 我的第一本汉英双语认知书✹
- 手作餅乾零失敗✹ : Successful in handmade cookies
- 掌厨锦囊✹
- 数字
- 数数✹
- 新手学壽司✹
- 新派煮意:巧手宴客菜✹
- 春季大扫除
- 普通话对答如流3句式✹
- 最常用汉语200句
- 最想学会的外国菜:全世界美食一次学透透✹
- 最愛, 宴客✹ : It's my treat! : 38 keeper recipes for the perfect dinner
- 月份和季节✹
- 棕色的熊,棕色的熊,你在看什么?✹
- 汉语1234
- 汉语快行线✹ : 说汉语✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹ e
- 沙漠之舟✹
- 法式甜品✹
- 法语发音基本功
- 泰國菜✹ : Thai cookiing
- 滋润养颜甜点✹
- 濃情美味✹ : 為最愛的人下廚✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹ /
- 热气球奇妙之旅✹
- 爱, 食, 全鸡宴✹
- 爱的礼物✹
- 爸爸的老师✹
- 生活英語900句:玩轉英語就這麽簡單✹
- 用美国人的方法疯阅读✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹  /
- 用面种做面包:✹ : 汤种,中种,✹✹✹✹✹  /
- 白球和黑球✹ =
- 真空煲?,滋味汤✹
- 米妮的快乐野餐会
- 粉红色
- 精緻生機素食✹
- 红绿灯✹
- 给宝宝最好的第一口食谱
- 老爹妈思厨✹
- 自家制怀旧小食2
- 自家制曲奇小蛋糕✹
- 自家製養生家常菜✹ : Homemade healthy daily meals
- 蒸的好轻松✹
- 蜜瓜與哈蜜瓜✹
- 西珊的果酱猫
- 西班牙语图解字典-情境式
- 贝✹✹✹✹✹✹✹✹✹✹
- 超人气小饼干: : 甜蜜, 可口, 创意, 有趣
- 过敏症安全食谱✹
- 迪斯尼完美公主品德故事:勇敢的公主✹
- 迪斯尼完美公主品德故事:友善的公主✹
- 迪斯尼完美公主品德故事:自信的公主✹
- 那一种濒危动物生活在中国西部✹
- 那一种濒危动物生活在加拿大北部✹
- 那一种濒危动物生活在巴基斯坦✹
- 那一种濒危动物生活在巴西✹
- 那一种濒危动物生活在新西兰✹
- 金牌陪月BB开餐✹✹✹✹  /
- 韩国菜✹
- 香港人气甜品✹